Source favicon21:38 TWiki DakarRelease安装备忘 » 车东[Blog^2]

上周和建硕聊天的时候,我提到了新年打算不再花太多时间写BLOG,blog毕竟只是一些碎片,而更有意义的是将这些碎片整理起来。我尝试了很多方法,发现还是使用wiki这种方式比较好。

Wiki的发布工具去年年底有2个比较重要的发布:都显示了各种wiki系统的成熟
MediaWiki(Wikipedia的后台): 1.5版本发布

TWiki 的后台平台是用:Perl写的,TWiki从2001年的发布版本开始:使用城市的名字作为版本命名,每次重大的版本相隔1年左右
2001年叫雅典(Athens),
2003年的北京(Beijing),
2004年的开罗(Cairo):也是目前用的最多的稳定发布版
2005年底发布Beta测试版的达喀尔(Dakar):已经是稳定版了。这个版本的优势在于:
1 国际化:重构的框架使得本地化的界面更加方便,我已经完整翻译了中文界面
2 更方便的安装:有了一个全局变量的configure界面是web方式管理的。但是实际上仍然比较麻烦,因为需要了解很多的apache的配置,如果对 .htaccess配置不熟悉,还是比较麻烦的;
3 子目录的支持等;
4 可视化的编辑器:WSYIWSG的编辑TWIKI 对于TWiki语法的高门槛来说,可视化编辑是非常重要的改进;

以下就是我的安装手记:

Source favicon18:17 PVG: Shanghai to Yangzhou » Wangjianshuo's blog
The question: Hi- I found your site from a google search. I want to find out how to get to Yang-Zhou from PVG airport. I have a meditation retreat at Yang-Zhou Gao-Min monastery. I know there is a bus between Yang-Zhou and Shanghai but don't know where the bus stops are. Can you give me some suggestion on how to search the bus route? Thank you. DY This is a question that rarely has answers on the Internet. I searched...
Source favicon17:44 XP Secrets XP上的各种小彩蛋 » del.icio.us/chedong
* Application Secrets * Game Secrets * OS Secrets * End
Source favicon17:22 我家有個小播客 » Vista 2.0

正所謂「後浪推前浪」,曾幾何時我家也出了個小播客。說不准幾年後,她也會是個Podcast小天后呢,哈哈!現在,請聽她為大家帶來的臺灣童謠吧!也歡迎大家直接下載,多給小朋友一些鼓勵,好嗎?

Source favicon17:16 每个人都是专家 » Che Dong's Photos

Che Dong posted a photo:

每个人都是专家

WebLeon有篇对于:SquidOO的介绍
webleon.net/2005/12/squidoo.html

Source favicon17:04 On Monday in Beijing:
World's first public showing of 1418 Chinese map
» Danwei RSS 1.0
Chinese_mappa_mundo.jpg
World's first map of the world?

The Bookworm restaurant and bookstore in Beijing is holding a press conference on Monday, January 16. This is what it's about:
A Chinese lawyer, Liu Gang, bought an integrated map of the world in Shanghai in 2001 - the map is dated 1418 and is Chinese. After years of research Liu Gang is going public with his map, and it is to be released on Monday January 16th at The Bookworm. Liu Gang will also present the evidence that has led him to believe in the authenticity of the ‘Chinese Map’. The map will be here on the night for all to view.

Press conference 6:00 – 7:15pm
Speakers: Mr. Liu Gang (lawyer, art collector and owner of the map), and Frank Lee (agent of Gavin Menzies, author of 1421, The Year the Chinese Discovered the World)

Bookworm Talk 7:30 – 8:30pm
Speakers: Mr. Liu Gang and Frank Lee

Links and Sources
Source favicon16:29 愛上網聊天的其昀 » Vista 2.0

昨天,四表姊帶著她的兩個寶貝來臺北玩,除了還不滿兩歲的竣凱之外,還有目前就讀新竹市北門國小二年級的其昀。其昀從小就喜歡玩電腦,總愛趁我不注意的時候在鍵盤上亂敲打,甚至模擬鋼琴演奏的姿態,真是有趣極了!昨晚吃過飯後,她又挨近我這個舅舅身邊,不為別的,當然就是想要玩電腦囉!結果剛巧看到我和大陸的朋友安豬、秦塵用MSN聊天,於是小其昀也好奇地想要和這兩位大哥哥「聊天」。於是按下了MSN的錄音鍵,就任由她發揮了……一會兒聽到她說『秦塵哥哥好,我是其昀,今年八歲……』,不一會兒又聽到她在和「多背一公斤」公益旅遊專案負責人安豬聊了開來,我只能說這真是後生可畏哪!後來我連上了Odeo.com,讓她一次錄音錄個夠,說不准她還是臺灣最年輕的播客呢!

Source favicon12:29 「我不是賊」(I Am Not a Thief) » ilyagram
Wikipedia 維基百科的創始人,Jimmy Wales(Jimmy 的個人部落格),在 Newsweek Special Edition Issue 2006 的邀稿中,寫下了他認為下一年最重要的內容。有點像是新年祝詞,有點像是展望未來,Jimmy 揭櫫了對著作權法案的明確看法:惡法擋路。但是他對於他所要作的事情,無論是 Wikipedia、Wikibooks 或者是 Wikicities,也宣示了絲毫不會因為這些阻力,而停下腳步。 我認為 Wikipedia 與其他計畫的重要性,迄今沒有被傳統資源擁有者意識到。如果 Wikipedia 衝著官編(例如台灣大百科)、傳統出版界編輯的百科全書與文化教育機構(例如博物館)與他們的營收部門而來,Wikibooks 則是衝著教育單位而來。中文與英文的藩籬,阻擋了這個問題的急迫性,也讓中文領域的專業人士喪失了在第一時間認真思考這個問題的轉機與契機。 Jimmy 用簡化的好壞二元對立,來讓讀者見證這件事情的「誕生」。用一份宛如法庭答辯書的邏輯,揚棄了詳細內容爭議的多方意見、多元角度,直接往未來走去。這是對於行動者來說的一個好的策略。我們可能閱讀到資深新聞工作者的說法(例如把世界攤平的 Thomas Friedman、覺得這件事情茲事體大的 Seth Shulman)、趨勢專家的說法(覺得行動族很酷炫的老伯 Howard Rheingold)、電腦軟體硬體網路服務廠商的說法(老想賣新東西給你的 Steve Jobs 和 Bill Gates)、政府專家的說法(那個「發明」網際網路的米國前副總統),但是行動者告訴你的是他們要怎麼作。雖然簡化,但是最具體。蠻像是國父/恐怖份子的,不是嗎?(「我們有人、我們有科技....」) 對於每個個人,這件事情該有甚麼意義呢?我覺得這是一個訊號,一個新一波風起雲湧、層層疊疊事件接著事件來臨的訊號。開始從個人的角度,而不是從機構、組織的角度去理解這些事情的發生,會帶來更多的意義。如果只停留在機構的立場,我們將錯失這些關鍵事件打破傳統鍵結、重組新的知識網絡聯盟的新意義。現代社會的個人,因為他們的身份而有機會重新連結起來。這些身份包括:要繳高額教科書參考書費用的國中小孩童家長、想要利用文化資產內容創造新商品的知識工作者、尋找社群的力量的政治工作者。因為這些事件即將塑造未來的知識社會面貌。 另外最後我想說的是,一個付費才能夠閱讀的內容,網路上的 comment 相對來說就少很多。目前為止我只讀到關於 Jimmy 這篇文章一則德文、一則西班牙文的評論,實在很可惜。如果 Jimmy 能夠把他發表在自己的 blog 上,所造成的討論跟評論一定會更多、更為豐碩。對於創作者來說,選擇那裡發表自己的內容,所型塑的未來可能也會更有所不同。 迄今關於著作權與新科技的辯論焦點,放在一個我認為是次要的地方:新科技如何改變消費者與另外相對來說,一小群相當狹隘的生產者之間的權力平衡關係。這一小群生產者主要是某幾種型態的音樂與電影的生產者。藉由將問題放在這很窄的地方,並且將這些問題說成宛如「偷竊音樂的小孩」,我們正在冒著低估有問題的著作權法案如何更加地影響到一群,更為重要的文化生產者。 我是維基百科(Wikipedia)的創辦者,這是一個組織數千名志工發揮慈善的精神努力,來寫作一部有世界各種語言版本的高品質百科全書。這些志工被稱作「維基人」(Wikipedian),維基百科創立迄今過去五年中,我們這些維基人已經獲致了重要的成就;我們也以志工分享知識的方式,分享我們所創造出來的內容。然而,我們因為要研究數十萬筆各式各樣的知識,我們變成了著作權專家,因為許多我們的文化傳承資產正被一些針對合理使用(fairuse)的荒謬限制所威脅。我每週會收到兩到三份存證信函,剛收到其中一份來自倫敦、富有盛名的博物館所寄來的信函,提到:「我們注意到你的網站上有影像是來自於我們博物館中的館藏作品….未經授權的重製該內容將可能觸犯(著作權法)… 」。 我通常都分作兩個部份來回答:第一部份,我會很有耐性並且詳細地解釋,博物館並沒有擁有已經歸屬於公共領域(public domain)、數百數千年歷史之久的繪畫的著作權。然後我會簡單地說:「你應該為你的行為感到羞愧。」博物館的存在是為了要教育社會大眾,關於我們所共同擁有的文化遺產。濫用著作財產權來限制這些文化遺產是一種道德上的罪惡。 通常這些信件有的藉口是,這些作品的數位化重製工作很成本昂貴、耗時費力,並且博物館需要能夠打平財務上的支出。這完全沒有道理。只要願意讓我們來作,自發的維基人將可以走進全世界任何一個博物館,然後立即地製作針對任何一個藝術作品的高品質數位影像。保存與散播這些文化遺產的最好方式,就是不要把它鎖起來,用我們的方式來散播出去(but to get out of our way)。 公共領域藝術作品的問題,和既有法律的濫用行為有關;但是,法律本身也是一個重要議題。著作權法案經歷不斷的延伸擴大解釋,如今到達一種荒謬的程度,無論作者是否想要保護他的作品,對於所有型態的作品都強制適用。即便是作品沒有經濟價值,也被著作權法鎖起來。避免維基人的重寫並且更新。 世界上的每一個學校系統如今都面臨了書本越來越昂貴的危機。維基百科展現了一種走向解決方案的途徑,並且我們也創立了Wikibooks維基書籍的計畫,支持這樣的想法親身地來實作。數以千計的自願者,來合作撰寫教科書。如果我們仍然活在合理的著作權長度(經由自發註冊、為期14到28年)的時代,我們將可以找到權利終結後、無著作權問題的教科書內容、作者拋棄了這些內容,我們可以迅速地更新。我們將可以讓美國、其他富裕國家,甚至試開發中國家學校裡教科書的成本急遽降低。 最後,維基百科與維基書籍計畫的範例正開始要擴散,在創意的爆炸中擴散。我另外的計畫,商業營利導向的Wikicities,允許社群形成、建立關於任何主題與興趣的知識庫或其他作品。數千人又一次地努力要依照自由的授權規則、撰寫關於幽默、電影、書籍等等內容的介紹文章與書籍,作為送給全世界的禮物。當然,我們又一次地遇上所有的問題,就像關於維基百科與書籍計畫中的反對者的著作權法律的濫用。我們違反了法律;我們不是力行公民不服從的權利,我們只想要當好人、做好事,用一百萬種不同的方式分享我們的知識。 我們有人。我們有科技(來協助我們作這些事情)。而且我們將會作這些事情。無論有沒有惡法在擋路。好的法律,認識到合作與創意的新典範的法律,將會讓我們的工作變得比較容易一些。著作權法律的改革並非關於孩子們偷竊音樂。它是關於認識到新科技的誠實與聰明的運用使用,所蘊生的驚人的可能性。
Source favicon12:29 Keep Cool: Americans and Chinese Internet censorship » Danwei RSS 1.0
xiaoshuai_keepcool.jpg
Keep Cool: Xiao Shuai's not going to get the girl

In Zhang Yimou's superb film Keep Cool (有话好好说), Jiang Wen plays Xiao Shuai, a bookseller in Beijing who chases a girl named An Hong. She's not interested in him and tells him she has a new boyfriend. But he follows her back to her apartment complex, where she disappears in one of the buildings.

So the bookseller hires a migrant worker with a loud voice, played by Zhang Yimou himself, to stand underneath An Hong's apartment building and scream, with a bullhorn, "An Hong, I miss you, come out!"

His persistance is eventually rewarded with an invitation to come up to An Hong's apartment where she tells him to take off his clothes and get busy. But as soon as this happens, they hear the amplified voice of a different migrant worker (played by Zhao Benshan) screaming out a love poem that the bookseller had given to the first migrant worker. The first migrant worker hired the second one to do the job as requested by the bookseller. Unaware of the details behind the deal, the second migrant worker refuses to stop screaming when the bookseller descends from An Hong's apartment.

The bookseller loses his chance with An Hong, who is so annoyed by the bookseller's behavior that she tells her new boyfriend -- a nightclub boss who drives a big black Mercedes Benz -- that she has been hassled by the bookseller. The nightclub boss and his henchmen beat up the bookseller on the street. During the fight, a bystander, a middle-aged researcher name Lao Zhang, tries to help. The bookseller grabs Lao Zhang's bag, and ends up smashing the contents -- a brand new laptop computer. After the fight, the Lao Zhang takes the bookseller to hospital, but demands compensation for the broken computer.

After this, the story vears away from the bookseller's pursuit of An Hong as he, the researcher and the nightclub boss get drawn into a game of negotiations and revenge, with the researcher arguing about compensation contracts while the bookseller plans the murder or mutilation of the night club boss, who himself breaks it off with the girl who started all the trouble.

The starting point of the story -- the bookseller trying to get the girl -- is forgotten as everyone except An Hong ends up in a farcical fight in a restaurant involving meat cleavers, drunkeness, stolen cell phones, old ladies with anti-smoking agendas, and Lao Zhang the researcher getting into an insane rage.

******************************************************

laozhang_xiaoshuai.jpg
Definitely not getting the girl

If the bookseller getting the girl is freedom of expression in China, the current American media coverage of censorship issues and the congressional activism that has just begun are Keep Cool's restaurant brawl.

For booksellers stuck on the this side of the Pacific and under the nose of the Nanny, the noise coming out of the US is just so much distraction that will not get us any closer to An Hong's bed.

This is one problem that Chinese people have to solve themselves.



Links and Sources

Source favicon11:55 英语就是强势语言? » Blog on 27th Floor
英语当然是强势语言,几亿人的母语,一、二十亿人的第二语言,事实上的国际语言。FT中文网还从联合国教科文组织的《翻译索引》上找出了一点足以让英语人口自鸣得意的数据:最受欢迎的作家,根据是被翻译次数最多。根据这个数据,3/5是英美作家,英国的贡献可以同整个剩下的欧洲相比。

里面没有任何非欧美作家(除去圣经)。

教科文组织认为这是国际政治同商业合谋共同制造英语强势的一个成功,但该文作者,英国的金融时报的作者对之不以为然,他认为也许有更内在的原因。

他所认为的原因包括:英语词汇量更大,吸收其他词汇更自由,这就造成了英语的表现力可以从德国人骂人到法国人求爱,因此英语文学更优秀;其次是英语国家人士更乐于写作,其国民也乐于阅读,以英语为乐。

其中颇有自鸣得意之处吧。其实英语词多,多数是无聊的专业词汇,对语言本身贡献并不多,据说邱吉尔不过2万多词汇,就已经可以得文学奖了。其它任何语言在这方面都没有问题,这很难成其为理由;倒是听说过一个英语更流行的解释,说是当年英国国王是法国人的时候,王室和上层那里是说法语的,而英语只流行于下层,一直处于一个自由发展的状况,从而变成了今天这种自由的风格,起码乱七八糟的格啦性啦比其他欧洲语言要少得多。后来经莎士比亚在文学作品中一番规范化整理,成就了一种极为流行的语言。

从这方面讲,现代汉语的经历决不比英语差,这种口头语在民间自由发展了2000多年吧,一直同书面语分离,我感觉比英语要自由得多,词汇也并不少。我们所缺的,似乎是一种以汉语为乐的气氛。作家们出产也少,也没有时代气息;或者也有风行一时、一处之作,但过不了两三年也就消失无踪了;传奇话本之类虽然精彩,却时代太久远了点。
07:00 2006/01/15 07:00:00TQ洽谈通搜索力指数排行榜 » TQ洽谈通搜索力指数
 搜索引擎  搜索力指数  排名升降  份额
1. Baidu  85491394     60.76%
2. Google  16377302     11.64%
3. 3721  14923562     10.61%
4. Yahoo  12805182     9.10%
5. 163  4104722     2.92%
6. Sogou  2783910     1.98%
7. QQ  1776122     1.26%
8. China  704014     0.50%
9. iAsk  661026     0.47%
10. Zhongsou  545142     0.39%
11. Yisou  352074     0.25%
12. Tom  180446     0.13%
13. Sohu  8818     0.01%
14. Sina  134     0.00%
Source favicon01:04 SkyVector is the Google Maps of Aviation Sectional Charts » Jeremy Zawodny's blog
Recently someone pointed me at SkyVector.com which can most easily be described as "the Google Maps of Aviation." They've taken the aviation sectional charts for the entire USA, scanned them, broke them up into square "tiles", and provide a smooth click-and-drag panning interface for navigating the maps. Like Google maps, you can zoom in and out, drag around, and quickly get a feel for what's there. And there's some overlay data too. They overlay graphics for all known airports....
Source favicon00:59 XP Secret » Jan's Tech Blog
XP Secret,顧名思義就是一些不為人知的XP貼士。當中有不少有用的東西,但Jan最感興趣的,原來是Minesweeper也有秘技的! [ via Google Blogoscoped...

^==Back Home: www.chedong.com

<== 2006-01-14

==> 2006-01-16