Source favicon23:43 Lovely English-Speaking Jinjiang Taxi Driver » Wangjianshuo's blog
After the nice meetup at the Canglong Fang, Jack, Xiaofeng and I happily got on board a yellow Jinjiang Taxi. Xiaofeng immeidately noticed the driver is a four-star driver. They have a plate at the front of the passenger seat displaying their status of the stars. Four-star means at least he should be able to speak some English. Of cause, I didn't realize this until about 20 minutes later. When we were talking about the driving experience in Silicon Valley,...
Source favicon21:40 美丽会 » SOHO小报--小精子-最新20篇博客文章-全文

昨天菜花过生日,不是她生日的正日子,但是为了凑个周末,菜花决定昨天请客。请客的地点定在‘清阁’,是一个谁也没去过的古怪餐厅。这个餐厅是菜花在某个时尚杂志上找到的,号称中西餐都有,到了才知道,只有一张一页的西餐菜单,每个菜都超过一百块钱。

餐厅的装潢还不错,但是空空荡荡只有我们7个人,真不知道他们靠什么赚钱。在我们来之前空调都没开,屋子里冷的跟冰窖一样。餐厅里面最富有特色的就是楼上的洗手间。三个洗手池的底座是三双女人的大腿雕塑,连着臀部的,从侧面看像是三个女人蹶在那里,本应是背部的地方是洗手盆,很有创意。第一双腿是穿着丝袜的,仅仅穿了丝袜;第二双腿是穿着内裤的;第三双腿什么也没穿。

我们饶有兴致的参观了三双腿,并且根据仅有的一点衣着线索和腿部的特征判断,第一双腿是属于一个性产业工作者的,因为网眼丝袜很色情;第二双腿属于学生或者白领,因为内裤中规中举;第三双腿应该属于一个家庭主妇,因为不穿内裤也就罢了,大腿肉已经开始明显下垂。

当我们洗手的时候,这三个女人的大屁股完全挡在我们前面,身材稍微矮小一点儿的海伦要很努力的往前探才能够到水管。而....

Source favicon17:41 Blog, Blogger,博客与网志 » CNBlog: Blog on Blog

今天看到公司的杂志架上有本 06 年 1 月期的《福布斯》(中文版),封面上大大的标题"如何迎接来自博客的攻击"引起了我的注意,拿起杂志注意到封面也出现了"网志"的字眼,博客 vs. 网志,不由得想起 04 年 12 月的那场关于 Blog 译名的争论。说实话,我也不太喜欢"博客"这个字眼,我的 Blog 的读者可能会注意到我几乎从来不说"博客"这个词,最近我也在 页面的右下方贴了一个 "Blogger is not 博客"的图标。稍微表达一下我的立场。

回头还说《福布斯》这一期的文章,读下去会发现文中的网志/网络日志指的是 Weblog,但"博客"却对应 Blogger 这个词,给人的感觉怪怪的。据我所知,这份杂志中文版的文章都是翻译出来的,而且,译者的风格不统一也可以想见(Technorati 被翻译为"贴诺")。我之所以不喜欢这个词,主要的原因还是“博客”这个称呼因为某些人别有用心的滥用,而令更多人产生误导,有些令人生厌。正如 "黑客" 这个词一样。

Source favicon11:18 Web2.0专辑 题图: Keso 阿北 平客 达贝妮 » CNBlog: Blog on Blog

web2.0专辑题图
Originally uploaded by maji8848.
Keso 阿北 平客 达贝妮
视频 音频 文字 图片
男 男 男 女

更多酷图:
http://www.flickr.com/photos/97038379@N00/
Source favicon11:02 MySQL 架构 » Che Dong's Photos

Che Dong posted a photo:

MySQL 架构

MySQL 5.0架构
www.mysql.com/products/database/mysql/

Source favicon10:54 网络2.0 » 未完成 - Incomplete
或许很多人都看过这幅图片,而且对其中密密麻麻众多的note记忆犹新,在Laulee的帮助下,现在这幅图有了中文版,采用创作共用的署名与保持一致的版权协议。 大家也可以对应着其中的Tag云自由地添加相关的note信息,也共同创作出一个蔚为壮观的中文版Web2.0 Mind Tag云图。 Update:因为空间有限,因此大家加note的时候请将格子改到最小,给其他人留下更多的空间。
Source favicon08:13 Vista Digesting 2006-01-22 » Vista 2.0

我正在關注:

中時電子報|堀江貴文直率狂妄 詹宏志印象深 詹宏志與堀江貴文的第一次會面,便留下深刻印象,「因為堀江與一般傳統的日本企業家非常不一樣,日本人通常很拘謹、有禮貌、非常客氣,但堀江貴文不拘小節,一舉一動都非常資訊化,而且實事求是」。在雙方洽談合作的過程中,堀江貴文展現了他直率、快速及新型態日本企業家風格,例如,對於詹宏志所言有何疑問,立刻上網查詢。這個舉動對客人來說並不禮貌,但詹宏志說,從另一個角度看,堀江貴文的決策比傳統日本商人來得有效率,很快可以談出結論。 (tags: livedoor 堀江貴文 詹宏志)

中時電子報|Google跳躍成長 雅虎苦苦追趕 全球最大入口網站雅虎去年第四季財報未能達成預期,導致該公司股價一度重挫一○%。專家指出,雅虎目前最大的問題就是在網路搜尋廣告市場中,一步步落後Google的窘境。更令人感到擔心的是,雅虎儘管苦思追趕Google的對策,卻是成效不彰。

根據金融時報的報導,雅虎的劣勢主要和Google在美國以外市場享有的高佔有率以及該公司在搜尋技術上的投資不夠有關,但為了挽回頹勢,雅虎目前也積極尋找反撲的機會,準備經過一番重新改造後再出發。 (tags: google search yahoo portal)

想看更多網摘?

07:00 2006/01/22 07:00:00TQ洽谈通搜索力指数排行榜 » TQ洽谈通搜索力指数
 搜索引擎  搜索力指数  排名升降  份额
1. Baidu  68682434     58.53%
2. Yahoo  13581526     11.57%
3. 3721  12659498     10.79%
4. Google  12659390     10.79%
5. 163  3641618     3.10%
6. Sogou  3066918     2.61%
7. QQ  1501690     1.28%
8. China  613966     0.52%
9. iAsk  476642     0.41%
10. Zhongsou  257846     0.22%
11. Tom  154826     0.13%
12. Yisou  43230     0.04%
13. Sohu  8818     0.01%
14. Sina  134     0.00%
Source favicon01:46 Owned » English - The Real Deal
Memoir这个词最近很火。Memoirs of a Geisha(艺妓回忆录)当然有功劳,不过真正的导火线还是前段时间The Smoking Gun网站踢爆的James Frey自传丑闻。 如果你有读报或看新闻的习惯,必定已经知道了大致的背景:James Frey的自传A Million Little Pieces是美国2005年度第二畅销书,狂卖将近一百八十万本,仅次于Harry Potter and the Half-Blood Prince。这本所谓的memoir详细描述了Frey酗酒、吸毒和犯罪的不光彩过去,以及他如何扭转这一切、重新做人的过程。书早在2003年就发行了,可它突然成为2005年的大热作品,全拜Oprah Winfrey所赐。 Oprah是全美国甚至全世界最成功的脱口秀主持人。只要是她在节目里强力推荐的书,必定畅销。(她曾经推荐过一位已不在世的作家的作品,结果第二天这位作家就超过了所有的活人,登上Amazon销量榜冠军位置。)Oprah在10月26号的节目里宣布A Million Little Pieces是她最新的推荐,说自己为了看这本书晚上都舍不得入睡。当时离年底只剩两个月,却足以让这本旧书卖到全年排名第二,可见她的影响力有多大。 正所谓树大招风,Oprah这么一推荐,书在畅销的同时也注定被给予“额外”的关注。The Smoking Gun专干通过合法途径揭人老底的事。经过六个星期的不懈努力,他们找到了James Frey在自传里大量捏造事实的证据。很多让读者感动、惊讶的部分,原来并不是Frey的经历,只是为了加强效果而虚构的情节。调查结果在网站上公布之后,全美国哗然。 The Smoking Gun的第一句话就是:Oprah Winfrey’s been had. 说实话,我差点笑出声来。这句话显然带有戏谑的成分,就差没公开说“哈,你这个笨蛋!”了。Have有很多意思,其中一个常用的是own。(E.g. I have a car = I own a car.)这句话显然故意用have来替换own,它的原形应该是:Oprah Winfrey’s been owned. Owned是个非常流行的俚语单词,意思就是To be made a fool of; to be embarrassed(出洋相、被耍了)。这个词的来源没有定论。一种说法是在打游戏的时候,如果一方狂胜另一方,输的人就显得很笨、很没用,这就叫owned。另一种说法是骇客在成功入侵某个网站的时候,会留下“Owned!”的标记,意思就是“你们这群笨蛋哪能跟我比?这网站现在归我了!” 不管是哪种来源,owned目前的用法都是差不多的,即嘲笑某人出洋相。举几个例子: A: Wait, West Virginia is a state? I [...]

^==Back Home: www.chedong.com

<== 2006-01-21

==> 2006-01-23