In support of our steady growth (now up to a quarter million feeds for those scoring on the FeedBurner Home Game), we are excited to announce a new branch office in San Francisco. FeedBurner still calls the very windy city of Chicago "home" along with resellers in both Europe and Asia. The addition of this branch office will help us better serve our strategic partners on the West Coast and give us a place to call "home away from home." (But don't expect us to start pronouncing "GIF" like the peanut butter, or using the word "grok" in any of our postings here.)
Also in support of this expansion, we are excited to announce that Don Loeb will be joining the FeedBurner team as Vice President of Business Development, Strategic Partnerships. Don was previously director of business development for Yahoo!'s Network Products business unit and has been a friend of FeedBurner for decades. He will lead strategic development efforts from the new office.
You can read more about our expansion in the release. Meanwhile, we'll continue to work out a strategy for opening our next branch office in Ibiza.
终于搞完了答辩和毕业的一些杂事,可以安心坐下来写写blog了。想起半年多之前刚启动我的blog时,我的blog上只有人物八卦,那七篇TheServerSide人物谱也引起了好多人的兴趣,甚至gigix还请我去当记者,还有人把我当成了专挖人老底的狗仔队,真是逗死了。其实我唯一做的只是比较喜欢看或听那些人的采访和他们的blog,其中会发现很多很有趣而又在书上找不到的东西。事隔近一年,我决定重新祭起我的八卦刀,呵呵,支持头文字8,将八卦进行到底。
丹麦的哥本哈根,一个诞生软件天才的地方(北欧的其它的城市也同样诞生了好多天才)。20年前,一位天才在这里开发了自己的pascal编译器(后来这个编译器成了turbo pascal的前身),随后这位天才在美国开发出了turbo pascal、delphi、C#这样的重量级产品。快20年后的2003年,同样在丹麦的哥本哈根,历史似乎正要在重演。
然而,如果有人在2003年前看到这个小伙子,也许没人想到他会是天才。他的高中数学成绩考过F,他当过丹麦一个著名游戏网站的记者,他到了21岁才进入哥本哈根商学院读大学本科,他甚至在20岁前没有写过程序。这一切的一切似乎没有任何地方会将他与程序天才挂起钩来。
不过现在,他显得很兴奋,因为他刚接到遥远的大洋彼岸―美国的芝加哥,他两年多的合作伙伴37signals的电话。37signals是一家世界级的小公司(将世界级与小联系在一起真件有趣的事,到了2006年整个公司只有7个人),他们给他们的客户开发好多的Web应用,但是现在他们决定要拥有自己的产品了。这个产品的名字叫basecamp,这是一个小型的项目管理和交流软件,他们有两位很好的设计师,但是他们却只有一个程序员――来自大洋彼岸的还在哥本哈根商学院读大三的David Heinemeier Hansson。
David Heinemeier Hansson显得很兴奋,因为这是一个很有挑战性的项目,尽管他的PHP经验只有两年多,尽管他只在学校的毕设项目里用过J2EE,但是他显得很自信,他知道也许自己没有数学天赋,也许没有能力解决的难题,但是他对他的开发实力和理解力很自信,因为他知道他有另外一种能力――他能将简单的事情变得更简化。在使用了PHP的时候,他就开发了一套自己的framework,使PHP的开发变得更简单。
然而真正令David Heinemeier Hansson兴奋的原因却不仅在这里,他决定使用一种新的语言―ruby。事实上他对于ruby的经验只有几天,他只是觉得PHP的语法和设计令他无法忍受了,尽管PHP的开发速度很快,尽管PHP存在着好多的优点,但是语言的天生缺陷令他决定放弃PHP,他在朋友的怂恿下开始看ruby了,pragmatic programmer一直是他的偶象和目标,而由pragmatic programmer所写的programming ruby也确实令人兴奋,尽管受过些挫折,但是他觉得应该用ruby试试,于是他开始写一套以前用PHP写过的framework。
一周以后,事情的发展变得令人吃惊,Oops,ruby的开发效率实在是太惊人了,而且更重要的是的它的语法是如此的美丽优雅,David Heinemeier Hansson看着他自己一周之内开发出了以前用PHP要一个多月的东西,再加上它把J2EE开发中的学到的一些东西用上去,一切竟会如此简单。他兴奋地报告了美国总部:我要用ruby开发basecamp。与任何大型、官僚的公司与机构不同,37signals甚至没有做任何考虑就答应了。
两个月后,David Heinemeier Hansson开发出了自己的framework,再过了两个月,整个BaseCamp的产品竟然已经完成了。David Heinemeier Hansson看着自己写的代码兴奋异常,然而更兴奋的事还在后面,BaseCamp一发布就引起了轰动,全世界40多个国家的人值得开始使用,有人认为它是世界是最好的Web应用程序。
然而更令人轰动的则是架构BaseCamp的framework,David决定将这个framework从basecamp中剥离出,并取名叫ruby on rails,他觉得既然rails能让自己这么兴奋,开发的效率如此之高,那么rails也应该让别人感到快乐,也许会引起轰动。
2004年7月,rails终于发布了,David Heinemeier Hansson盯着下载的流量,第一周2000次,这是一个不错的成绩,第二周下载量翻了好几倍,一个月、两个月整个社区似乎都在为ruby on rails的诞生而兴奋!随后,他收到了他的偶像pragmatic programmer之一的Dave Thomas的信,Dave决定写一本关于ruby on rails的书,David Heinemeier Hansson也被邀请作为第二作者完成了其中的一章和很多脚注,当2005年这本agile web development with rails诞生后的几周,它登上amazon书店计算机书籍排行榜榜首。甚至反过来,rails也大大影响了ruby的地位,ruby让rails成功,rails使ruby书籍的销售量比2004年翻了10几倍,使ruby成为2005年最受观注的语言,amazing。
ruby on rails的成功让全世界都震惊了,很多人对它喜欢狂热,很多人怀疑,很多人恐慌,不管ruby on rails能走多远,不管ruby on rails会不会代替J2EE,他的创新精神和他的简化开发的思想都将永存。他被评为Google/O'Reilly's Best Hacker of '05,他甚至成为OSCON和好多会议的keynote speaker。
2005年10月,David在众多大牌(Tim O'Reilly, Martin Fowler, Sam Ruby, Bruce Perens, Jeffrey Zeldman, Richard Bird)的推荐下,拿到绿卡正式移居美国芝加哥,与37signals总部的同志们会合了。David是一个很帅的小伙子,下面是他的照片,在他在blog上还有很多他的还有他的女朋友的照片。在ruby on rails的网站上还有他所做讲座的视频。
Or rather, we can thank the 1892 who bothered to show up. A total of 388 members were absent from the sessions, and only 220 of these had asked for a leave of absence, leaving 168 members who just skipped out on their sacred duties to the state. Zhang Yimou and Gong Li, off engineering China's next Oscar win, were the most public of these absences (they asked for permission, however).
Despite all of the clamor over major issues like condemning Taiwan, strengthening rural education, or reforming the property tax system, many of the the members who attend the annual sessions end up turning their attention to smaller issues. Last year, for example, the breakout proposal resulted in regulations prohibiting lip-synching in live concerts.
This year, prize for the strangest proposal goes to a recommendation to legislate gold-digging. OK, it's really an a show of concern by sixteen delegates for Chinese women who find themselves married to foreign men who can no longer provide for them, and who have no financial means to return to China. The proposal would add provisions to current marriage law that would require foreign men to prove that they have a certain level of assets and income before being allowed to marry Chinese women.
Several more proposals of interest (some of these may be among the rejected 3%):
Citations follow.
Che Dong posted a photo:
www.cadenhead.org/workbench/news/2872/support-common-feed...
希望有更多的网站支持Feed Icon标准
www.feedicons.com/
Bingfeng Cafe is an English blog written by a Chinese guy who works in media in Shanghai. He had this to say about the Massage Milk hoax:
one interesting aspect of the whole "massage milk hoax" incident is who swallowed the bait first. as i know, danwei was the first one to report the shut down of massage milk blog and, Jeremy Goldkorn, the host of danwei blog, was the first one to link the closedown of massage milk blog with the chinese censors. the great irony here, is that jeremy is one of the few western media people who lived in china long enough and agaisnt attaching too much importance to the censorship issue than it should be, and is supposed to be the last one to link the close down with censorship.he wrote two related posts shortly afterwards, one to explain why Mr. Wang closed his blog by himself and tried to mitigate the embarrassment brought by his first post about the clsoe down of massage milk blog, the other to report the China Digital Times block and tried to try to justify his perspectives to interpret the massage milk blog close down in the first place.
danwei is a blog about the dynamics of chinese media and advertising, although critical and cynical of chinse state media, danwei is not an active members of western media that keep close attention to chinese censorship issues. but recently danwei becomes more and more involved into the reporting on censorship issues, which is a little incomprehensible to me. i know there are more cases of censorship in recent months, but at the same time i just wonder if it's the "peer pressure" that gradually changed danwei's reporting focus.
It's not peer pressure.
Censorship and restriction of information flow are becoming key issues for media everywhere, not just in China. The cowardice of the Western media in the face of the Mohammed cartoon riots — when major British and American newspapers and TV stations declined to reproduce the cartoons that caused all the fuss — is an example of the importance of this issue and it has nothing to do with China.
When it comes to China itself, this writer has often commented that the censorship issue is less important than many other problems in China. Nonetheless, I believe that Bingfeng himself would agree that as long as there are significant restrictions on public debate in China, censorship will remain a hot button issue.
While most Chinese people may not care about these things, Westerners will generally see such restrictions as evidence of a political and intellectual culture that is still, at some level, driven by fear.
Are we wrong Bingfeng?
Good news for translators, not so good news for people who need translation done: China's translation sector is reportedly running a 90% human resource shortage. The sector was worth 21 billion yuan last year, and is expected to reach 30 billion this year.
Of course, like many other industries, translation in China is a scattered, uneven business. Shanghai alone has 1000 companies, but translation quality is often less than ideal, to put it politely. The increasing international presence in China that demands quality translation has made things lucrative for the decent companies.
How lucrative is it? Profit rates of 35%-45%, if figures from Shanghai Business are to be believed. YesMeaning, a Shanghai-based company with franchises scattered throughout the country, says that an office translates an average of 20,000 to 40,000 characters per day (English to Chinese), which at a rate of 150 yuan per 1000 characters, works out to 90,000 to 180,000 yuan per month. After accounting for employee salaries and fixed costs, the company clears 35% in profit each month. Special services such as express translations or translations in obscure fields can add between 30% and 100% to the base price.
But that's if you hustle bits and pieces. There was apparently a deal last year between a Shaanxi steel mill and a California bridge project that required 2 to 3 million yuan worth of translation. A Shanghai company reportedly took on 1/3 of the project and cleared 300,000 yuan in profit.
Good news for all those active folks who need their electrolytes replenished. Gatorade enters large-scale test marketing this week, appearing in twenty urban areas around the country. Those of you living in Chongqing, Shanghai, Shenzhen, Guangzhou, and Qingdao will find this old news, since Pepsi conducted trials last year in those regions. Unsurprising to anyone who has tasted Robust's weak mizone is the result: Pepsi says Gatorade roundly crushed its domestic rival.
Last year we couldn't brush our teeth or eat fast food for fear of cancer. This year it's non-stick pans, vitamin C drinks, and bottled-water dispensers. Yes, the ubiquitous water cooler has been fingered as a source of toxins - is it time to go back to lead-fortified tap water?
Well, not so fast. It's only one type of dispenser, albeit the the kind with a heated liner that describes practically all of the 80 million units in use in China. The constant heating and cooling of the liner apparently causes some of its materials to become six times more toxic than normal.
But there's a new type of linerless dispenser that doesn't provide a reservoir of water in which toxins can build up. It figures that the leading manufacturer of this type, Zhejiang Qixi, is behind the allegations that 99.3% of water dispensers are toxic. It intends to sell 1.6 million units this year.
The industry has other serious problems apart from interbrand infighting. From a height of 20 million units sold in 2003, the market stagnated, and then fell 7.8% last year. Domestic OEMs are having problems - Angel was dumped by GE because of substandard quality control. And domestically, issues with the machines themselves have turned people off dispensers - they're too noisy, they use too much electricity (four times an energy-saving refrigerator), and in a market where a 53% share is held by off-brands, there are problems with shoddy workmanship and cut corners. Industry leaders are seeking ways to solve some of their image problems, but sniping at competitors and spreading panic is probably not the best way to go about it.
Will Hunan TV magic strike again? Proctor & Gamble, which bid 394 million yuan for spots on CCTV in 2006, has reached a sponsorship deal between its Gillette brand and Hunan Satellite TV. Hunan TV turned Mengniu Dairy into a major industry through its association with Super Girl last year, and P&G is hoping that something similar will happen with its recently-acquired razor company. For 8 million yuan, Gillette will attach its name to a televised talent competition related to the "Who's a Hero" program.
The Gillette Vector Hero Competition represents the first media partnership for Gillette since the brand was acquired by P&G, boasts HTV. However, some observers point to Gillette's high-end position in the Chinese market and wonder whether it's such a good idea to harness it to a rather low-rent show. Nevertheless, P&G plans to spend up to 100 million yuan with HTV this year, in particular a touring concert series ripped off of CCTV's "The Same Song."
Also in the news this week:
These summaries were collected from the The China Perspective, which covers major business news and trends in the China marketplace.